薇薇 發表於 2011-6-11 17:32:54

殺戮の氷結...

原來是氷結呀~
我還以為是"米結"呢~~{:7_314:}

不過氷結是什麼??{:7_328:}

藍*傻咩 發表於 2011-6-11 18:46:24

我是......鏡中の愚者{:7_328:}
是什麼意思{:7_307:}

血印 發表於 2011-6-11 23:25:34

回復 12# 櫻苗


查了一下字典,就指是結冰的意思而已XDDD

薇薇 發表於 2011-6-11 23:34:55

回復 14# 血印


    原來如此~謝謝解答~{:7_332:}
    所以是殺戮的結冰...?{:7_307:}

塞訥 發表於 2011-6-11 23:50:53

血印 發表於 2011-6-12 00:35:54

本文章最後由 血印 於 2011-6-12 00:37 編輯

回復 15# 櫻苗

如果是翻成中文的話應該還是保持"冰結"的原文就可以了,因為日文"氷結"詞性本身是名詞,如果翻回中文用了"結冰"感覺就像是動詞了,所以倒過來變成"冰結"會比較有名詞的感覺XD



......最後一句當然是我唬爛的ww(啾咪~*)←欸!!!

話說回來我朋友拿到了"被封印的愚者"。
所以沒被封印的話會變成甚麼啊這www
頁: 1 [2]
查看完整版本: 中二病版 「誕生日の言葉」